Adaptação transcultural e validade de conteúdo do Activity Card Sort ao português brasileiro/ Cross-cultural adaptation and content validity of the Activity Card Sort for Brazilian Portuguese
DOI:
https://doi.org/10.4322/2526-8910.ctoAO2051Keywords:
Occupational Therapy, Aged, Social Participation, Validation StudiesAbstract
Introdução: As ocupações são o domínio principal da terapia ocupacional. Elas dão valor e significado à vida das pessoas e são influenciadas pelas características individuais e pela cultura. As ocupações nas quais as pessoas se engajam em um momento específico compõem seu repertório ocupacional. Atualmente, nenhum instrumento no Brasil registra a gama de ocupações em que os idosos participam. Objetivo: Descrever o processo de adaptação transcultural e a validade de conteúdo do Activity Card Sort (ACS) para o português do Brasil. Método: Na primeira etapa, três pesquisadores independentes bilíngues traduziram o ACS. A retrotradução foi realizada e sintetizada por duas americanas com fluência no português do Brasil, criando a versão brasileira. Quatro especialistas e 20 idosos analisaram a relevância das atividades e a clareza das fotografias do ACS. Os dados da avaliação foram sintetizados e foram realizadas as análises descritivas e teste de Kappa de Fleiss para análise das equivalências. Resultados: O ACS-Brasil é composto por 83 atividades, divididas nas áreas de atividades instrumentais, sociais, de lazer de alta demanda e lazer de baixa demanda. Adaptações culturais e semânticas foram feitas nas fotografias para refletir o contexto brasileiro. Conclusão: O ACS-Brasil é uma ferramenta capaz de capturar o repertório ocupacional de idosos brasileiros. Pode ajudar na intervenção do terapeuta ocupacional, guiando-o por meio de uma abordagem baseada na ocupação e centrada no cliente.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Brazilian Journal of Occupational Therapy
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.