Adaptação transcultural do Tailored Activity Program (TAP) ao português do Brasil/Cross-cultural adaptation of the Tailored Activity Program (TAP) for Brazilian Portuguese

Autores/as

  • Marcia Maria Pires Camargo Novelli Universidade Federal de São Paulo – UNIFESP, Santos
  • Gabriela Balestra de Lima
  • Lais Cantatore
  • Barbara Pereira de Sena
  • Styfany Correa Batista Machado
  • Camyla Izys Baptista Rodrigues D’Elia
  • Renata Souza Mendes
  • Laura Nan Gitlin

DOI:

https://doi.org/10.4322/2526-8910.ctoAO0851

Resumen

Introdução: O Tailored Activity Program (TAP) é um programa de intervenção em terapia ocupacional para indivíduos com demência e seus cuidadores, desenvolvido em oito sessões domiciliares por um período de três a quatro meses. Não há disponível no Brasil nenhuma metodologia sistematizada de ação em terapia ocupacional para o tratamento de idosos com demência, o que justifica a adaptação transcultural do TAP à cultura brasileira. Objetivo: Adaptar à cultura brasileira os materiais de referência do TAP: Manual de Intervenção e o  anual Educativo para os Cuidadores. Método: A metodologia utilizada propõe a tradução, a retrotradução, a avaliação das equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural, seguida do pré-teste dos materiais para produção das versões em português. Resultados: Na fase de tradução, 17 itens foram adaptados culturalmente. Na fase de retrotradução, não foram identificadas distorções. Na avaliação das equivalências semânticas e idiomáticas do Manual de Intervenção, dos 374 itens avaliados, 74 apresentaram discordância; já na avaliação do Manual Educativo para os Cuidadores, dos 2.051 itens, 96 apresentaram discordância. Nas equivalências conceituais e culturais do Manual de Intervenção, 62 dos 374 itens apresentaram discordância, enquanto no Manual Educativo para os Cuidadores, 57 dos 2.051 itens. Os itens discordantes foram modificados a partir das sugestões dos juízes. Após a avaliação dos juízes, foi realizado o pré-teste das versões produzidas, e dois itens foram adaptados. Conclusão: O TAP foi adaptado à cultura brasileira, passando a se chamar Programa Personalizado de Atividades (TAP-BR), e manteve a proposta de intervenção original com oito sessões por período de três a quatro meses.

Biografía del autor/a

Marcia Maria Pires Camargo Novelli, Universidade Federal de São Paulo – UNIFESP, Santos

Profa. Associada no curso de Terapia Ocupacional da UNIFESp-campus Baixada Santista.

Pós-doutorado em Ciências pelo Departamento de Neurologia da Faculdade de Medicina da USP

Publicado

2018-03-28

Cómo citar

Novelli, M. M. P. C., Lima, G. B. de, Cantatore, L., Sena, B. P. de, Machado, S. C. B., D’Elia, C. I. B. R., Mendes, R. S., & Gitlin, L. N. (2018). Adaptação transcultural do Tailored Activity Program (TAP) ao português do Brasil/Cross-cultural adaptation of the Tailored Activity Program (TAP) for Brazilian Portuguese. Cuadernos Brasilenos De Terapia Ocupacional, 26(1), 5–15. https://doi.org/10.4322/2526-8910.ctoAO0851

Número

Sección

Artículo original