Adaptação transcultural do Chedoke Arm and Hand Activity Inventory (CAHAI)/Cross-cultural adaptation of the Chedoke Arm and Hand Activity Inventory (CAHAI)
DOI:
https://doi.org/10.4322/2526-8910.ctoAO0869Palabras clave:
Tradução, Atividades Cotidianas, Acidente Vascular Cerebral, Extremidade SuperiorResumen
Introdução: O Chedoke Arm and Hand Activity Inventory (CAHAI) foi desenvolvido nas línguas inglesa e francesa, com versão original nos dois idiomas, para a avaliação do nível de atividade dos membros superiores em indivíduos com hemiparesia após Acidente Vascular Encefálico (AVE). Objetivo: Realizar o processo de adaptação transcultural do manual de aplicação e da folha de pontuação do CAHAI para a língua portuguesa-Brasil. Método: Constituído de sete etapas, o processo de tradução consistiu em: i) duas traduções independentes; ii) compilação das duas traduções, formando uma única tradução; iii) revisão do layout, da tipografia e da gramática; iv) duas retrotraduções independentes; v) reunião com Comitê de Especialistas; vi) envio para a autora da versão original, e vii) pré-teste da versão CAHAI-Brasil (avaliadores: n=5; sujeitos: n=4). Resultados: A versão CAHAI-Brasil teve resultados satisfatórios nas etapas de tradução e adaptação, e índices de concordância entre os avaliadores adequados (kappa entre 0,76 e 1,00). Houve necessidade de substituir alguns termos utilizados no manual e de
adaptar alguns dos materiais utilizados no teste. Conclusão: Este estudo mostra que a versão CAHAI-Brasil foi traduzida e adaptada com êxito.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
En el momento de la presentación del artículo, los autores deben enviar la Declaración de Responsabilidad, Conflicto de Intereses y Trasferencia de Derechos de Autor según el modelo descripto a continuación, firmado por todos los autores.
Declaración de Responsabilidad, Conflicto de Intereses y Trasferencia de Derechos de Autor.
Título de trabajo:
Certifico que participé de la concepción del trabajo siendo responsable por el contenido, y que presenté las informaciones pertinentes sobre las fuentes de recursos recibidos para el desarrollo de la investigación. Afirmo que no existen conexiones ni acuerdos entre los autores y fuentes de financiamiento que caractericen un conflicto de interés real, potencial o aparente que pueda afectar los resultados de este trabajo.
Certifico que la investigación, de incluir experimentos con seres humanos, consideró las apreciaciones y aprobación del Comité de Ética de la institución pertinente, y que la divulgación de imágenes fue autorizada, asumiendo entera responsabilidad por la misma.
Certifico que el texto es original y que el trabajo, en parte o en su totalidad, o cualquier otro material de mi autoría con contenido sustancialmente similar no fue enviada a otra revista en formato impreso o electrónico.
Afirmo que, de ser solicitado, proporcionaré o cooperaré totalmente en la obtención y enriquecimiento de datos sobre los cuales el texto se basa, para examen de los editores.
Nombre completo del(los) autor(es) y firma:
Acuerdo con Licencia de Acceso Abierto:
El (los) autor(es) deberá(n) enviar el Acuerdo de Licencia de Acceso Abierto firmado (por todos), conforme el modelo a seguir:
La revista Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional (Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional/Brazilian Journal of Occupational Therapy) se publica conforme al modelo de Acceso Abierto y adopta los términos de la licencia Creative Commons Attribution (CC-BY), disponible en el sitio: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.
Nosotros, autores del artículo “TÍTULO” abajo firmantes, declaramos que leímos y acordamos con los términos de la licencia de acceso abierto.
Nombre completo del(os) autor(es) y firma:
Nombre completo
Fecha
Firma